msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (vetrinalive)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <https://trans.vetrinalive.it/projects/vetrinalive/"
"lang/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"

msgctxt ".Consegna a domicilio"
msgid "Consegna a domicilio"
msgstr "Consegna a domicilio"

msgctxt ".Ritiro in negozio"
msgid "Ritiro in negozio"
msgstr "Ritiro in negozio"

msgctxt ".Spedizione con Corriere"
msgid "Spedizione con Corriere"
msgstr "Spedizione con Corriere"

msgctxt ".Ordine al tavolo"
msgid "Ordine al tavolo"
msgstr "Ordine al tavolo"

msgctxt ".Nei dintorni"
msgid "Nei dintorni"
msgstr "Nei dintorni"

msgctxt ".Nessun costo aggiuntivo"
msgid "Nessun costo aggiuntivo"
msgstr "Nessun costo aggiuntivo"

msgctxt ".Spedizione standard"
msgid "Spedizione standard"
msgstr "Spedizione standard"

msgctxt ".A fresh verification link has been sent to your email address."
msgid "Un nuovo link di verifica è stato inviato al tuo indirizzo email."
msgstr "Un nuovo link di verifica è stato inviato al tuo indirizzo email."

msgctxt ".All rights reserved."
msgid "Tutti i diritti riservati"
msgstr "Tutti i diritti riservati"

msgctxt ".Before proceeding, please check your email for a verification link."
msgid ""
"Prima di continuare, controlla la tua posta elettronica per un nuovo link to "
"verifica"
msgstr ""
"Prima di continuare, controlla la tua posta elettronica per un nuovo link to "
"verifica"

msgctxt ".Confirm Password"
msgid "Conferma Password"
msgstr "Conferma Password"

msgctxt ".E-Mail Address"
msgid "Indirizzo E-Mail"
msgstr "Indirizzo E-Mail"

msgctxt ".Error"
msgid "Errore"
msgstr "Errore"

msgctxt ".Forbidden"
msgid "Vietato"
msgstr "Vietato"

msgctxt ".Forgot Your Password?"
msgid "Hai smarrito la password?"
msgstr "Hai smarrito la password?"

msgctxt ".Go Home"
msgid "Vai alla Home"
msgstr "Vai alla Home"

msgctxt ".Hello!"
msgid "Ciao!"
msgstr "Ciao!"

msgctxt ".Thank You!"
msgid "Grazie!"
msgstr "Grazie!"

msgctxt ".hi"
msgid "ciao"
msgstr "ciao"

msgctxt ".If you did not create an account, no further action is required."
msgid "Se non hai creato un account, non è richiesta alcuna azione."
msgstr "Se non hai creato un account, non è richiesta alcuna azione."

msgctxt ".If you did not receive the email"
msgid "Se non hai ricevuto l'email"
msgstr "Se non hai ricevuto l'email"

msgctxt ""
".If you did not request a password reset, no further action is required."
msgid ""
"Se non hai richiesto un reset della password, non è richiesta alcuna azione."
msgstr ""
"Se non hai richiesto un reset della password, non è richiesta alcuna azione."

msgctxt ""
".If you’re having trouble clicking the \":actionText\" button, copy and "
"paste the URL below\n"
"into your web browser:"
msgid ""
"Se non puoi cliccare su \":actionText\", copia e incolla l'URL qui sotto\n"
"nella barra degli indirizzi del tuo browser:"
msgstr ""
"Se non puoi cliccare su \":actionText\", copia e incolla l'URL qui sotto\n"
"nella barra degli indirizzi del tuo browser:"

msgctxt ".Invalid signature."
msgid "Firma non valida"
msgstr "Firma non valida"

msgctxt ".Login"
msgid "Accedi"
msgstr "Accedi"

msgctxt ".Logout"
msgid "Esci"
msgstr "Esci"

msgctxt ".Name"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"

msgctxt ".Yes"
msgid "Sì"
msgstr "Sì"

msgctxt ".Fullname"
msgid "Nome e cognome"
msgstr "Nome e cognome"

msgctxt ".Phone"
msgid "Telefono"
msgstr "Telefono"

msgctxt ".Marketing Consent"
msgid "Consenso Marketing"
msgstr "Consenso Marketing"

msgctxt ".Marketing Consent Date"
msgid "Data del Consenso al Marketing"
msgstr "Data del Consenso al Marketing"

msgctxt ".Not Found"
msgid "Non trovato"
msgstr "Non trovato"

msgctxt ".Oh no"
msgid "Oh no"
msgstr "Oh no"

msgctxt ".Page Expired"
msgid "Pagina scaduta"
msgstr "Pagina scaduta"

msgctxt ".Page Not Found"
msgid "Pagina non trovata"
msgstr "Pagina non trovata"

msgctxt ".Password"
msgid "Password"
msgstr "Password"

msgctxt ".Please click the button below to verify your email address."
msgid "Clicca sul buttone qui sotto per verificare il tuo indirizzo email."
msgstr "Clicca sul buttone qui sotto per verificare il tuo indirizzo email."

msgctxt ".Regards"
msgid "Distinti saluti"
msgstr "Distinti saluti"

msgctxt ".Register"
msgid "Registrati"
msgstr "Registrati"

msgctxt ".Remember Me"
msgid "Ricordami"
msgstr "Ricordami"

msgctxt ".Reset Password"
msgid "Reset password"
msgstr "Reset password"

msgctxt ".Reset Password Notification"
msgid "Notifica di reset della password"
msgstr "Notifica di reset della password"

msgctxt ".Send Password Reset Link"
msgid "Invia link per il reset della password"
msgstr "Invia link per il reset della password"

msgctxt ".Server Error"
msgid "Errore server"
msgstr "Errore server"

msgctxt ".Service Unavailable"
msgid "Servizio non disponibile"
msgstr "Servizio non disponibile"

msgctxt ".Sorry, the page you are looking for could not be found."
msgid "Siamo spiacenti, la pagina che stai cercando non è stata trovata."
msgstr "Siamo spiacenti, la pagina che stai cercando non è stata trovata."

msgctxt ".Sorry, you are forbidden from accessing this page."
msgid "Siamo spiacenti, non hai il permesso per accedere a questa pagina."
msgstr "Siamo spiacenti, non hai il permesso per accedere a questa pagina."

msgctxt ".Sorry, you are making too many requests to our servers."
msgid "Siamo spiacenti, stai eseguendo troppe richieste ai nostri server."
msgstr "Siamo spiacenti, stai eseguendo troppe richieste ai nostri server."

msgctxt ".Sorry, you are not authorized to access this page."
msgid "Siamo spiacenti, non sei autorizzato ad accedere a questa pagina."
msgstr "Siamo spiacenti, non sei autorizzato ad accedere a questa pagina."

msgctxt ".Sorry, your session has expired. Please refresh and try again."
msgid ""
"Siamo spiacenti, la tua sessione è scaduta. Ricarica la pagina e prova di "
"nuovo."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, la tua sessione è scaduta. Ricarica la pagina e prova di "
"nuovo."

msgctxt ".Sorry, we are doing some maintenance. Please check back soon."
msgid "Siamo spiacenti, siamo in fase di manutenzione. Torna presto."
msgstr "Siamo spiacenti, siamo in fase di manutenzione. Torna presto."

msgctxt ".This action is unauthorized."
msgid "Azione non autorizzata."
msgstr "Azione non autorizzata."

msgctxt ".This password reset link will expire in :count minutes."
msgid "Questo link di reset della password scadrà tra :count minuti."
msgstr "Questo link di reset della password scadrà tra :count minuti."

msgctxt ".Toggle navigation"
msgid "Cambia navigazione"
msgstr "Cambia navigazione"

msgctxt ".Too Many Attempts."
msgid "Troppi tentativi."
msgstr "Troppi tentativi."

msgctxt ".Too Many Requests"
msgid "Troppe richieste"
msgstr "Troppe richieste"

msgctxt ".Unauthorized"
msgid "Non autorizzato"
msgstr "Non autorizzato"

msgctxt ".Verify Your Email Address"
msgid "Verifica il tuo indirizzo Email"
msgstr "Verifica il tuo indirizzo Email"

msgctxt ".Verify Email Address"
msgid "Verifica indirizzo Email"
msgstr "Verifica indirizzo Email"

msgctxt ""
".You are receiving this email because we received a password reset request "
"for your account."
msgid ""
"Hai ricevuto questa email perché abbiamo ricevuto una richiesta di reset "
"della password per il tuo account."
msgstr ""
"Hai ricevuto questa email perché abbiamo ricevuto una richiesta di reset "
"della password per il tuo account."

msgctxt ""
".Your email address is not verified. We've sent you new email confirmation "
"link to your email"
msgid ""
"Il tuo indirizzo email non è verificato. Ti abbiamo inviato un nuovo link di "
"conferma e-mail alla tua email"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo email non è verificato. Ti abbiamo inviato un nuovo link di "
"conferma e-mail alla tua email"

msgctxt ".Whoops!"
msgid "Ops!"
msgstr "Ops!"

msgctxt ".Whoops, something went wrong on our servers."
msgid "Ops, qualcosa non ha funzionato sui nostri server."
msgstr "Ops, qualcosa non ha funzionato sui nostri server."

msgctxt ".Please verify your email address to get access to Vetrina Live."
msgid ""
"Si prega di verificare il proprio indirizzo email per ottenere l'accesso a "
"Vetrina Live."
msgstr ""
"Si prega di verificare il proprio indirizzo email per ottenere l'accesso a "
"Vetrina Live."

msgctxt ".Start Now"
msgid "Inizia Ora"
msgstr "Inizia Ora"

msgctxt ""
".This confirmation link is valid only for 1 hour, once expired, you should "
"start a new signup."
msgid ""
"Questo link di conferma è valido per 1 ora, dopo la quale sarà necessario "
"ripetere la registazione"
msgstr ""
"Questo link di conferma è valido per 1 ora, dopo la quale sarà necessario "
"ripetere la registazione"

msgctxt ""
".This promotion code cannot be redeemed because the associated purchase does "
"not meet the minimum amount requirement."
msgid ""
"Questo codice promozionale non può essere riscattato perché l'acquisto "
"associato non soddisfa il requisito di importo minimo."
msgstr ""
"Questo codice promozionale non può essere riscattato perché l'acquisto "
"associato non soddisfa il requisito di importo minimo."

msgctxt ".Copy"
msgid "Copia"
msgstr "Copia"

msgctxt ""
".Contact a system administrator to upload more than 50 pics per product."
msgid ""
"Contatta un amministratore di sistema per caricare più di 50 foto per "
"prodotto."
msgstr ""
"Contatta un amministratore di sistema per caricare più di 50 foto per "
"prodotto."
